BRUNO SCHULZ Mityzacja rzeczywistoci |
BRUNO SCHULZ
A valóság mitizálása
|
Istotš rzeczywistoci jest sens. Co nie ma sensu,
nie jest dla nas rzeczywiste. Każdy fragment rzeczywistoci żyje dzięki temu,
że ma udział w jakim sensie uniwersalnym. Stare kosmogonie wyrażały to sentencjš,
że na poczštku było słowo. Nienazwane nie istnieje dla nas. Nazwać co
znaczy włšczyć to w jaki sens uniwersalny. Izolowane, mozaikowe słowo jest
wytworem pónym, jest już rezultatem techniki. Pierwotne słowo było
majaczeniem, kršżšcym dookoła sensu wiatła, było wielkš uniwersalnš całocš.
Słowo w potocznym dzisiejszym znaczeniu jest już tylko fragmentem, rudymentem
jakiej dawnej wszechobejmujšcej, integralnej mitologii. Dlatego jest w nim
dšżnoć do odrastania, do regeneracji, do uzupełniania się w pełny sens.
Życie słowa polega na tym, że napina się ono, pręży do tysięcy połšczeń, jak
poćwiartowane ciało węża z legendy, którego kawałki szukajš się wzajemnie w
ciemnoci. Ten tysišckrotny a integralny organizm słowa rozerwany został na poszczególne wyrazy, na głoski, na potocznš mowę i w tej nowej
formie, zastosowany do potrzeb praktyki, przeszedł on już do nas jako organ
porozumienia. Życie słowa, jego rozwój sprowadzony został na nowe tory, na
tory praktyki, życiowej, poddany nowym prawidłowociom. Ale gdy jakim
sposobem nakazy praktyki zwalniajš swe rygory, gdy słowo, wyzwolone od tego
przymusu, pozostawione jest sobie i przywrócone do praw własnych, wtedy
odbywa się w nim regresja, pršd wsteczny, słowo dšży wtedy do dawnych
zwišzków, do uzupełnienia się w sens
i tę dšżnoć słowa do matecznika, jego powrotnš tęsknotę, tęsknotę do
praojczyzny słownej, nazywamy poezjš. |
A valóság lényege az értelem.
Aminek nincs értelme, az számunkra nem valóságos. A valóság minden darabja
azáltal létezik, hogy részese valamiféle egyetemes értelemnek. A régi
kozmogóniák ezt azzal a szentenciával fejezték ki, hogy "Kezdetben vala
az Ige". Aminek nincs neve, az számunkra nem létezik. Valamit megnevezni
annyit tesz, mint egyféle egyetemes értelem részévé tenni. Az elszigetelt szó
mozaikdarabkája késői képződmény, a technika következménye. Az eredeti szó a
fény értelme körül keringő tünemény volt, maga a nagy, egyetemes egész. A szó
a mai, hétköznapi értelmében egy hajdanvolt osztatlan, mindent magában
foglaló mitológia csenevész töredéke csupán. Ezért törekszik arra, hogy újra
sarjadjon, regenerálódjék, és teljes értelemmé egészüljön ki. Egy szó úgy él,
hogy pattanásig feszül, s ezer meg ezer kapcsolódás felé tör, mint a mesebeli
kígyó szétdarabolt teste, melynek részei egymást keresik a sötétben. A szónak
ezt az ezerarcú, de sértetlen egészét különféle fordulatokra, hangokra,
köznyelvre szabdalták szét, és ebben az új, gyakorlati igényekhez igazított
formájában, a közlés eszközeként jutott el hozzánk. A szó életét és
fejlődését új vágányra, a gyakorlati élet irányába terelték, és új
törvényeknek vetették alá. Ha azonban a gyakorlat valamilyen módon enyhíti
parancsainak szigorát, s a szó felszabadul a kényszer alól, és jogaiba
visszahelyezve magára marad, akkor egyfajta regresszió veszi kezdetét benne,
ellenáram a szó régi kötelékei, az értelemmé való kiegészülés felé. A szónak
ezt az anyasejthez való vonzódását, állandóan visszatérő vágyakozását,
őshazája iránti sóvárgását nevezzük költészetnek. |
Poezja to sš krótkie
spięcia sensu między słowami, raptowna regeneracja pierwotnych mitów. |
A költészet: szavak közötti
értelem-villámok, ősi mítoszok hirtelen újjászületése. |
Zapominamy o tym, operujšc potocznym
słowem, że sš to fragmenty dawnych i wiecznych historyj, że budujemy, jak
barbarzyńcy, nasze domy z ułamków rzeb i posšgów bogów. Najtrzewiejsze
nasze pojęcia i okrelenia sš dalekimi pochodnymi mitów i dawnych historyj.
Nie ma ani okruszyny wród naszych idei, która by nie pochodziła z mitologii
nie była przeobrażonš, okaleczonš, przeistoczonš mitologiš.
Najpierwotniejszš funcjš ducha jest bajanie, jest tworzenie historyj. Siłš
motorycznš wiedzy ludzkiej jest przewiadczenie, że znajdzie ona na końcu
swych badań ostateczny sens wiata. Szuka go ona na szczycie swych sztucznych
spiętrzeń i rusztowań. Ale elementy, których używa do budowy, już były raz
użyte, już pochodzš z zapomnianych i rozbitych historyj. Poezja odpoznaje
te sensy stracone, przywraca słowom ich miejsce, łšczy je według dawnych
znaczeń. U poety słowo opamiętuje się niejako na swój sens istotny, rozkwita
i rozwija się spontanicznie według praw własnych, odzyskuje swš integralnoć.
Dlatego wszelka poezja jest mitologizowaniem, dšży do odtworzenia mitów o
wiecie. Umitycznienie wiata nie jest zakończone. Proces ten został tylko
zahamowany przez rozwój wiedzy, zepchnięty w boczne koryto, gdzie żyje, nie
rozumiejšc swego istotnego sensu. Ale i wiedza nie jest niczym innym, jak budowaniem
mitu o wiecie, gdyż mit leży już w samych elementach i poza mit nie możemy w
ogóle wyjć. Poezja dochodzi do sensu wiata anticipando, dedukcyjnie, na podstawie wielkich i miałych
skrótów i przybliżeń. Wiedza dšży do tego samego indukcyjnie, metodycznie,
uwzględniajšc cały materiał dowiadczenia. W gruncie rzeczy i jedna, i druga
zdšżajš do tego samego. |
Miközben mindennapi
életünkben a szavakat használjuk, elfeledkezünk arról, hogy azok ősi,
öröklétű történetek fragmentumai, és mi, barbárok módjára, istenszobrok
cserepeiből építünk hajlékot magunknak. Legtisztább fogalmaink és
kifejezéseink mind mítoszok és hajdanvolt történetek távoli leszármazottai.
Gondolatainknak nincs egyetlen paránya sem, amely ne a mitológiából
származnék, s ne annak átváltozása, megcsonkítása és átlényegülése volna. A
szellem eredendő funkciója a mesélés, a "történetek" létrehozása.
Az emberi tudás mozgatóereje az a meggyőződés, hogy kutatásai végén rátalál a
világ végső értelmére. A tudomány saját mesterséges tudáshalmain és
állványzatain végzi vizsgálódásait, ezek építőelemeit azonban egyszer már
felhasználták, hiszen az elfeledett és szétzúzott "történetekből"
származnak. A költészet felismeri az elveszett értelmet, régi helyükre
állítja vissza a szavakat, és ősi jelentésük alapján kapcsolja őket
egymáshoz. A költő művében a szó ráébred valódi értelmére, spontán módon
kivirágzik, kifejlődik, és belső törvényei szerint visszanyeri teljességét.
Ezért minden költészet mitologizálás, törekvés a világ mítoszainak feltámasztására.
A világ mitizálása még nem fejeződött be. E folyamat csak lelassult a
scientia fejlődése által, szűkebb mederbe szorult, s itt él tovább, nem fogva
föl saját valódi lényegét. De maga a tudás sem más, mint a világról szóló
mítosz építése, mert a mítosz ott van már magukban az elemekben is, és nincs
lehetőség kívül kerülésre. A költészet a világ értelmét előrevetítve, nagy,
merész rövidítésekkel és megközelítésekkel, deduktív úton fejti meg. A
tudomány ugyanezt induktív módon kutatja, módszeresen, az egész tapasztalati
anyag figyelembevételével. Lényegében mindkettő ugyanarra törekszik. |
Duch ludzki niestrudzony jest
w glosowaniu życia przy pomocy mitów, w usensowianiu rzeczywistoci. Słowo
samo, pozostawione sobie, grawituje, cišży ku sensowi. |
Az emberi szellem
fáradhatatlanul rója mítoszglosszáit az élet lapjaira, így adva értelmet a
valóságnak. A szó, miután magára maradt, az értelem felé kezd gravitálni. |
Sens jest pierwiastkiem,
który unosi ludzkoć w proces rzeczywistoci. Jest on danš absolutnš. Nie
można wyprowadzić go z innych danych. Dlaczego co wydaje nam się sensownym
niepodobna okrelić. Proces usensowiania wiata jest cile zwišzany ze
słowem. Mowa jest metafizycznym organem człowieka. Jednakowoż słowo z biegiem
czasu sztywnieje, ustala się, przestaje być przewodnikiem nowych sensów.
Poeta przywraca słowom przewodnictwo przez nowe spięcia, które z kumulacji
powstajš. Symbole matematyki sš rozszerzeniem słowa na nowe zakresy. Także
obraz jest pochodnš słowa pierwotnego, słowa, które jeszcze nie było znakiem,
ale mitem, historiš, sensem. |
Az értelem olyan elem, amely
az emberiséget a valóság folyamatába emeli. Az értelem abszolút tényező. Más
adatokból levezetni lehetetlen. Hogy valamit miért találunk értelmesnek, azt
lehetetlen megfogalmazni. A világ "értelmesítésének" folyamata
szoros kapcsolatban áll a szóval. A beszéd az ember metafizikus szerve.
Idővel azonban a szó megmerevedik, megállapodik, és már nem képes újabb
értelemhez vezetni. A költő a feltöltődésből származó új kisülések által
visszaadja a szavak vezetőképességét. A matematika szimbólumai a szót új
birodalmakba vezetik. A kép is az ős-szó származéka, azé a szóé, amely még
nem jel volt, hanem mítosz, történet, értelem. |
Uważamy słowo potocznie za cień
rzeczywistoci, za jej odbicie. Słuszniejsze byłoby twierdzenie odwrotne:
rzeczywistoć jest cieniem słowa. Filozofia jest właciwie filologiš, jest
głębokim, twórczym badaniem słowa. |
A szót rendszerint a valóság
árnyékának, tükörképének tekintjük. Helyesebb volna ennek ellenkezőjét
állítani: a valóság a szó árnyéka. A filozófia voltaképpen filológia, a szó
mélyreható, alkotó vizsgálata. |
|
Reiman Judit
fordítása
CÉDRUS 2001. nyári magazin |
www.brunoschulz.org