|   SAMOTNOŚĆ | SAMOTA | 
|   Od kiedy
  mogę wychodzić na miasto, jest to dla mnie znaczną ulgą.
  Ale jakże długo nie opuszczałem mego pokoju! Były to
  gorzkie miesiące i lata. |   Odkar lahko
  hodim v mesto, mi je veliko laže.
  Ampak kako dolgo se nisem premaknil iz svoje sobe! To so bili grenki meseci in
  leta. | 
| Nie
  potrafię wytłumaczyć faktu, że jest to dawny mój pokój z
  dzieciństwa, ostatnia izba od ganku już za owych czasów rzadko
  odwiedzana, wciąż zapominana, jakby nie należąca do
  mieszkania. Nie pamiętam już, jak tam zaszedłem. Zdaje mi
  się, że była noc jasna, wodnistobiała noc
  bezksiężycowa. Widziałem każdy szczegół w szarej
  poświacie. Łóżko było rozesłane, jakby dopiero co
  kto je opuścił, nasłuchiwałem w ciszy, czy nie
  dosłyszę oddechu śpiących. Któż mógł tu
  oddychać? Odtąd mieszkam tu. Siedzę tu od lat i nudzę
  się. Gdybym był zawczasu myślał o robieniu zapasów! Ach
  wy, którzy jeszcze możecie, którym dany jest jeszcze własny czas na
  to, zbierajcie zapasy, ciułajcie ziarno, dobre i pożywne,
  słodkie ziarno, bo przyjdzie wielka zima, przyjdą lata chude i
  głodne i nie obrodzi ziemia w egipskim kraju. Niestety nie byłem
  jak skrzętny chomik, byłem jak lekkomyślna mysz polna,
  żyłem z dnia na dzień bez troski o jutro, dufny w swój talent
  głodomora. Jak mysz myślałem sobie: cóż mi głód
  zrobi? W ostateczności mogę gryźć i drzewo, albo
  drobić pyszczkiem papier na drobne listeczki. Najuboższe
  zwierzę, szara mysz kościelna – na szarym końcu w księdze
  stworzenia – potrafię żyć z niczego. I tak oto żyję
  z niczego w tym umarłym pokoju. Muchy dawno w nim powyzdychały.
  Przykładam ucho do drzewa, czy tam w głębi robak nie
  chrobocze. Grobowa cisza. Tylko ja, nieśmiertelna mysz, samotny
  pogrobowiec szeleszczę w tym martwym pokoju, przebiegam bez końca
  stół, etażerkę, krzesła. Sunę podobna do ciotki
  Tekli, w długiej szarej sukni do ziemi, zwinna, prędka i mała,
  wlokąc za sobą szeleszczący ogonek. Siedzę teraz w
  biały dzień na stole nieruchoma, jak wypchana, oczy moje, jak dwa
  paciorki, wyszły na wierzch i błyszczą. Tylko koniec pyszczka
  pulsuje ledwo dostrzegalnie, żując drobniutko z przyzwyczajenia. | Ne znam
  pojasniti, kako da je to moja stara otroška soba, zadnja soba s hodnika okoli
  hiše, redko obiskovana, kar naprej pozabljena, kot da ne spada k stanovanju.
  Ne spominjem se več, kako sem zašel sem. Zdi se mi, da je bila svetla
  noč, brezmesečna, vodenobela noč. V sivem soju sem videl vsako
  podrobnost. Postelja je bila razmetana, kot da bi jo ravnokar kdo zapustil,
  prisluškoval sem v molk, ali ne bom zaslišal dihanja spečih. Ampak kdo
  naj bi tu dihal? Od takrat stanujem tu. Že leta tu sedim in se
  dolgočasim. Ko bi vsaj pravočasno mislil na zaloge! Ah, vi, ki še
  morete, ki vam je še dano, da imate čas za to, kopičite zaloge,
  skrbno zbirajte pšenično zrnje, sladko zrnje, dobro in hranilno, ker
  vélika zima bo prišla, prišla bodo suha, lačna leta in zemlja v
  egiptovski deželi ne bo rodila. Žal nisem bil kot skrben hrček, bil sem
  lahkomišljen kot poljska miš, brezskrbno, iz dneva v dan sem živel, slepo
  zaupajoč svoji nadarjenosti za stradanje. Kot miš sem mislil: kaj mi
  more lakota, v skrajni sili lahko grizem les ali pa cefram z zobčki
  papir na drobne koščke. Najbolj uboga žival, siva cerkvena miš – v
  knjigi stvarjenja na zadnjem koncu zapisana – lahko živi tudi od niča.
  In tako živim od niča v tej mrtvi sobi. Muhe v njej so že zdavnaj vse
  poginile. Prislonim
  uho ob les, če tam globoko kje ne gloje črv. Grobna tišina. Samo
  jaz, nesmrtna miš, samotni posmrtnik, šuštim v tej mrtvi sobi, neprestano
  begam po mizi, stolih, po polici. Tekam in sem podobna teti Tekli, v dolgi
  sivi obleki do tal, gibka, urna, majhna, za sabo pa vlečem šušteči
  repek. Zdaj sedim pri belem dnevu na mizi, nepremično, kot da sem
  nagačena, moji očesci sta se izbočili kot dva steklena gumbka
  in se bleščita. Samo konček gobčka komaj opazno utripa,
  drobceno prežvekujoč kot iz navade. | 
| To należy
  naturalnie rozumieć metaforycznie. Jestem emerytem, a nie
  żadną myszą. Należy to do właściwości
  mojej egzystencji, że pasożytuję na metaforach, daję
  się tak łatwo ponosić pierwszej lepszej metaforze.
  Zapędziwszy się tak, muszę dopiero z trudem
  odwoływać się z powrotem, wracając powoli do
  opamiętania. | To seveda
  razumite kot prispodobo. K lastnostim moje eksistence spada, da se ob
  prispodobah obnašam kot zajedalec, vsaka prispodoba me tako hitro
  zanese!  In ko se zaletim, se moram s
  težavo klicati nazaj, da se počasi spet streznim. | 
| Jak
  wyglądam? Czasem widzę się w lustrze. Rzecz dziwna,
  śmieszna i bolesna! Wstyd wyznać. Nie widzę się nigdy en
  face, twarzą w twarz. Ale trochę głębiej, trochę
  dalej stoję tam w głębi lustra nieco z boku, nieco profilem,
  stoję zamyślony i patrzę w bok. Stoję tam nieruchomo
  patrząc w bok, nieco w tył za siebie. Nasze spojrzenia
  przestały się spotykać. Gdy się poruszę, i on się
  porusza, ale na wpół w tył odwrócony, jakby o mnie nie wiedział,
  jakby zaszedł poza wiele luster i nie mógł już powrócić.
  Żal ściska serce, gdy go widzę tak obcego i obojętnego.
  Przecież to ty, chciałbym zawołać, byłeś moim
  wiernym odbiciem, towarzyszyłeś mi tyle lat, a teraz nie poznajesz
  mnie! Boże! Obcy i gdzieś w bok patrzący stoisz tam i zdajesz
  się nasłuchiwać gdzieś w głąb, czekać na
  jakieś słowo, ale stamtąd, ze szklanej głębi,
  komuś innemu posłuszny, skądinąd czekający rozkazów. | Kakšen sem na
  pogled? Včasih se vidim v ogledalu. Čudna stvar je to, smešna in
  boleča. Sram me je povedati. Nikoli se ne vidim v obraz, tako iz
  oči v oči. Ampak malo globlje, malo dlje, tam pa sem, stojim v
  globini ogledala, nekoliko od strani, nekoliko iz profila, stojim zamišljen
  in gledam v stran. Stojim tam nepremično in gledam v stran, malo nazaj,
  kot samemu sebi za hrbet. Najina pogleda se nič več ne
  srečujeta. Ko se premaknem, se tudi on premakne, ampak na pol obrnjen
  nazaj, kot da ne bi vedel zame, kot da bi zašel za dosti zrcal in se ne bi
  mogel več vrniti. Žalost me stiska za srce, ko ga vidim tako tujega in
  ravnodušnega. To si vendar ti, bi rad zaklical, bil si moja verna zrcalna
  slika, toliko let si me spremljal, zdaj pa me ne poznaš več! Moj Bog!
  Stojiš tam tuj in gledaš v stran in zdi se, da prisluškuješ nekam v globino,
  čakaš na neko besedo, ampak od tam, iz steklene globine, nekomu  drugemu pokoren, od nekod drugod
  pričakujoč ukazov. | 
| Siedzę tak
  przy stole i wertuję w starych pożółkłych skryptach
  uniwersyteckich – jedyna moja lektura. | Tako sedim pri
  mizi in obračam stare orumenele liste univerzitetnih skript – to je vse
  moje branje. | 
| Patrzę na
  spełzłą, zetlałą firankę, widzę, jak lekko
  wzdyma się od zimnego tchu z okna. Na tym karniszu mógłbym się
  gimnastykować. Doskonały rek. Jak lekko koziołkuje się na
  nim w jałowym, tylekroć już spożytym powietrzu. Od
  niechcenia niemal wykonuje się elastyczne salto mortale –
  chłodno, bez udziału wewnętrznego, czysto spekulatywnie
  niejako. Gdy się tak stoi ekswilibrystycznie na tym reku, na
  końcach palców, dotykając głową sufitu, ma się
  uczucie, że w tej wysokości jest nieco cieplej, ma się ledwo
  wyczuwalne złudzenie łagodniejszej aury. Od dzieciństwa
  lubię tak patrzyć na pokój z ptasiej perspektywy. | Gledam
  obledelo, preperelo zaveso, vidim, kako se narahlo napihuje od mrzle sape od
  okna. Na tej karnisi bi lahko telovadil. Imeniten telovadni drog! Kako
  lahkotno se človek preobrača na njen v tem revnem, že tolikokrat
  predihanem zraku. Nehote bi skoraj naredil elastičen salto mortale –
  hladnokrvno, brez notranje udeležbe, nekako čisto spekulativno. Ko tako
  stojiš in loviš ravnotežje na tem drogu, na vršičkih prstov, z glavo tik
  pod stropem, se zdi, da je ozračje tu lagodnejše. Že od otroških let rad
  tako opazujem sobo iz ptičje perspektive. | 
| Siedzę i
  słucham ciszy. Pokój jest po prostu wybielony wapnem. Czasem na
  białym suficie wystrzeli kurza łapka pęknięcia, czasem
  płatek tynku obsuwa się z szelestem. Czy mam zdradzić, że
  pokój mój jest zamurowany? Jakżeż to? Zamurowany? W jakiż
  sposób mógłbym zeń wyjść? Otóż to właśnie:
  dla dobrej woli nie ma zapory, intensywnej chęci nic się nie oprze.
  Muszę sobie tylko wyobrazić drzwi, dobre stare drzwi, jak w kuchni
  mego dzieciństwa, z żelazną klamką i ryglem. Nie ma
  pokoju tak zamurowanego, żeby się na takie drzwi zaufane nie
  otwierał, jeśli tylko starczy sił, by mu je zainsynuować. | Sedim in
  poslušam tišino. Soba je preprosto pobeljena z apnom. Včasih na belem
  stropu poči in se zariše vijugasta razpoka, včasih komaj slišno
  zašušti – košček ometa je odpadel. Naj vam zaupam, da je moja soba
  zazidana? Kako to – zazidana? Kako bi pa potem lahko prišel iz nje? Saj prav
  za to gre: za pravo voljo ni ovir, močnega hotenja nič ne ustavi.
  Moram si samo predstavljati vrata, dobra, stara vrata, taka, kot so bila v kuhinji
  mojega otroštva, z železno kljuko in zapahom. Ni take sobe, pače bi bila
  še tako zazidana, da se ne bi odprla, če ima človek samo dovolj
  moči, da ji taka zanesljiva vrata podtakne. | 
|  | Prevedel Tone Pretnar | 
|  | Bruno Schulz: Samota. // Varujte me, mile zarje: iz sodobne poljske proze / izbrala, uredila, spremno besedo in podatke
  o avtorjih napisala Katarina Šalamun-Biedrzycka.
  – Ljubljana: Mladinska knjiga, 1983. – pp. 19-20. |