□ □ □
Нема сумње
да су ова три
писца и
појединачно
и заједно
одиграли
пресудну
улогу у грађењу
форми и тема
пољске
књижевности XX
века. Њихов
утицај и
значај ипак
далеко премашују
домене
књижевности.
Без
Виткација, Шулца
и Гомбровича
пољска
уметничка
култура и
пољски
интелектуални
живот били би
потпуно
другачији.
Али на тај
проблем могу
само да
укажем.
Гомбрович
је умро пре
четврт века.
Виткаци и Шулц
нису у животу
више од пола
века. Али све већа
популарност
њихових дела
у целом свету
провоцира да
они буду
укључени у
стваралаштво
свих нових
праваца и
савремених
идеја. Тако
мора да буде
и тако би
требало да
буде, дела и
њихови
творци
прекорачују
своје време
живећи и
огледајући
се у све
новим и новим
огледалима,
модама и
фасцинацијама.
Пре
скоро
петнаест
година
указивао сам
на сличности
Виткацијеве
"засићености
форме" и
концепције
Џона Барта о
"књижевности
исцрпљености"
и на
зачуђујуће
подударности
естетика оба
писца. Тада
нисам знао за
термин
"постмодернизам".
Правећи
Гомбровичев
портрет, пре
десет година
Зђислав
Лапињски је
написао да у
историји
светске
књижевности
Гомбрович
има место као
један од великих
писаца
постмодернизма,
пошто одлике
које дефинишу
основу и
естетику
истовремено
су одлике
постмодернизма.
Неколико
година касније
Лапињски је
проширио ову
постмодернистичку
формулу на
стваралаштво
Виткација и
Шулца. Од
почетка 90-их
постмодернизам
је постао у
критици
најчешће
употребљавано
заједничко
одређење за
поменуте
писце.
Начињем
овде тему
која захтева
посебно предавање
зато – чак је и
не
започињући –
да бих одмах
дошао до
поенте.
Подударност
дела Виткација,
Шулца и
Гомбровича
са
постмодернистичком
књижевношћу
је несумњиво
привлачна и
може се ту
накупити
доста
аргумената,
што је сјајно
Лапињски
показао. Па
ипак,
аналогија
постмодернизма
са
књижевношћу
Виткација,
Гомбровича и
Шулца чини ми
се потпуно
погрешна, заснована
на
неспоразуму
и подсећа на
избацивање
детета из
купке.
Истина,
доводи до
инспиративних
терминолошких
реинтерпретација
и
проширивања
контекста у
који
укључујемо
ове писце,
али ништа
ново не уноси
у досадашње
анализе и
интерпретације
њихових дела.
Разлика
између дела
Виткација,
Гомбровича и Шулца
и
књижевности
постмодернизма
чини ми се да
је апсолутна
и неоспорна.
Фундаментална
разлика
између
постмодернизма
и
стваралаштва
ових писаца
тиче се схватања
човекове
субјективности.
За постмодернисте
"субјект" и
"субјективност"
су празне
речи, субјект
не постоји –
то је једна
од парола
постмодернизма
и
истовремено
одлика
његове негативне
антропологије.
А за
Виткација,
Гомбровича и
Шулца
субјект,
јединка и
индивидуалност
су
најважније
категорије
њиховог мишљења
и уметности.
За
постмодернисте
уметност је
само артизам.
Виткаци,
Гомбрович и
Шулц се
служе,
наравно,
артистичким
средствима,
али у њиховим
делима иза
маски
конвенција,
игри и
деформација
крије се
Тајна.
Постмодернизам
се игра
технологијом
XX века и
понекад је
његова
адаптација.
Виткацијево,
Гомбровичево
и Шулцово
стваралаштво
израста из
одбацивања
технологије.
Постмодернистички
лудизам се
заснива на
репродукцији
без субјекта,
без јединке и
без
оригинала, а
лудизам три
поменута
писца је
везан за јединку.
Постмодернизам
– независно
од својих
различитих
варијанти –
полази од
тога да
књижевност
не производи
никакав
смисао, да је
то само игра
конвенције
знака и
означеног,
једном речју,
да не
исказује
ништа о
невербалном
свету, тј. о
стварности
изван текста.
Сваки такав
израз или
смисао,
идеја, појам
сматран је за
"утопију"
или за
идеологију, а
"смисао",
"идеологија"
и "утопија"
су према
постмодернистима
врста насиља
и хијерархије
неког над
неким и нечег
над нечим.
Дакле, то су
одлике
мишљења
против којег
је устао...
постмодернизам.
У том
смислу дела
Виткација,
Гомбровича и
Шулца су
управо пуни смисла
и идеја, као и
отворених и
скривених хијерархија.
Њихова је
заједничка –
понекад
отворена,
понекад
скривена
одлика –
одбацивање
ништавила и
нихилизма,
сондирање његових
опасности,
консеквенци
и начина испољавања.
Сваки од ових
писаца је
експериментисао
с најновијим
"формама у
уметности", али
саме форме
нису биле
њихов циљ,
идеал или
апсолут. Неко
ко у
Виткацијевом
стваралаштву
види само
бесмисао
"Чисте
форме", код Гомбровича
"Форму" и
"пародију", а
код Шулца –
само
метафоре
које се
умножавају,
задржава се
на површини,
остаје на
нивоу
"техничких"
термина
аутопоетичких
коментара
ових писаца.
Није Чиста
форма била
циљ Виткацијевих
анализа, него
метафизички
доживљај; није
Гомбровича
интригирала
Форма као таква,
него га је
чак
ужасавала
универзална
драма човека;
нису Шулца
фасцинирале
каскаде метаморфоза
и метафора,
него тајне
стварања и
постојања.
Сваки од ових
писаца имао
је такође
осећање
изузетности
свог
стваралаштва,
свако од њих
је веровао у
постојање и смисао
Уметности и у
то да су –
према
шаљивим речима
самог
Гомбровича –
његова дела
предодређена
за "оштре, а
не за тупаве".
Ова вера да су
интелект и
уметност,
мудрост и
таленат елитне
вредности
такође
удаљава
њихова дела
од
програмски
егалитарних
поставки постмодернизма.
И поред
различитих
постмодернистичких
реинтерпретација
какве се данас
раде на њима,
дела ова три
писца су удаљена
од поставки
постмодернизма,
с обзиром да
њихов
првобитни
контекст
није постмодернизам
него
европски
модернизам и
његова
фундаментална
питања о
узајамним
односима
јединке и
друштва, sacrum и profanum, о
власти,
субјекту и
субјективности,
о миту, о
свести и
подсвести, и
о многим
другим проблемима
који су
образовали
европску модернистичку
формацију.
Виткаци,
Гомбрович и
Шулц не
спадају у
исто
поколење, али
су ипак
створили –
свако на свој
начин –
врхунска
дела пољског
модернизма.
Не оног на
који је
мислио
Казимјеж Вика
кад га је
затварао у
уске оквире
младопољске
епохе. Него
оног
модернизма
који је најважнија
надгенерацијска
струја читавог
XX века, који
траје већ
читав век и
који ће трајати
много дуже
него што
мисле његови
ликвидатори.
Трајаће,
пошто
проблеми и
питања, постављени
почетком
нашег века
нису ни решени
ни
обезвређени.
То што и даље
у делима Виткација,
Шулца и
Гомбровича
откривамо
питања која
нас и данас
муче – ту је
најбољи
доказ.
Witkacy – Schulz – Gombrowicz / Włodzimierz Bolecki. – "Dialog" nr 19 (460), 1995.
Влођимјеж Болецки: Виткаци – Шулц – Гомбрович. Превела са пољског Бранислава Стојановић. – Градац (Чачак), год. 29, бр. 148-149, 2003, стр. 127-138.